EN

Türk edebiyatı, Kültür ve Turizm Bakanlığının desteğiyle dünyaya açılıyor


Kültür ve Turizm Bakanlığı, Türk edebiyat eserlerini yabancı dillere tercüme ederek dünya okurlarıyla buluşturuyor. Türk Edebiyatının Dışa Açılımı (TEDA) Programı kapsamında, 2005 yılında 39 esere mali destek sağlanırken, 2013’te bu sayı 6 katına çıkarak 235’e ulaştı. Geçtiğimiz yıl toplam 235 eser yabancı dillere çevrilerek 46 farklı ülkede yayınlandı

Devamını Göster »
Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın büyük önem verdiği TEDA programı kapsamında son yıllarda, destek verilen eser sayısının yanı sıra eserlerin dünya dillerine kazandırılması konusunda da büyük artış yaşandı. 2013’te verilen desteklerle, programın sınırları Türkiye’nin sosyal ve kültürel etkileşime öncelik verdiği coğrafyalara doğru genişledi. 2013 yılında dünya dillerine kazandırılan eserler incelendiğinde, içerik ve tür bakımından da Türkiye’nin tarihi ve kültürel birikimini ön plana çıkaran eserlerde önemli bir artış olduğu görülüyor. 2013’te Ahmet Hamdi Tanpınar, Enis Batur, Ahmet Ümit, Orhan Pamuk, Refik Halid Karay, Aslı Peker, Nermin Yıldırım ile Gülsüm Cengiz başta olmak üzere Türkiye ve dünyada büyük ilgi gören çok sayıda yazara TEDA desteği verildi. TEDA programı kapsamında, Türk edebiyatının seçkin eserleri İngilizce, Almanca, Portekizce, İspanyolca, Hollandaca, İtalyanca, Macarca, Sırpça, Slovakça, Yunanca, Boşnakça, Çince, Fransızca, Korece, Rumence, Bulgarca, Fince, Farsça, Kazakça, İtalyanca, Rusça, Arapça, Arnavutça, Estonca, Lehçe başta olmak üzere çok sayıda dile çevrildi.  





2013’te en çok destek Makedonya’ya
2013 yılında en çok destek verilen ülkeler sıralamasında 33 destekle Makedonya ilk sırada yer alıyor. Makedonya’yı 25 destekle Bulgaristan, 14 destekle Almanya 12 destekle Macaristan takip ediyor. 5’inci sırayı ise 10’ar destek alan, Azerbaycan, Gürcistan, Kırgızistan ile Lübnan paylaşıyor.

Azerbaycan öncelikli ülkeler arasında
En çok TEDA desteği verilen ülkeler sıralamasında 5’inci sırada yer alan Azerbaycan, 2013’te öncelikli ülkeler arasına girdi. 2007’te sadece 1 çeviri desteği verilen Azerbaycan sıralamanın sonlarında yer alırken 2012’de verilen 5 ve 2013’te verilen 10 destekle TEDA programı kapsamında ön plana çıktı. 2013’te Ahmet Hamdi Tanpınar, Enis Batur, Gül İrepoğlu, Ahmet Turgut, Aslı Peker, Burhan Sönmez, Ahmet Ümit ile Ahmet Şerif İzgören’in eserleri Azericeye kazandırıldı.

Lübnan’da Osmanlı tarihine büyük ilgi
TEDA programı kapsamında 10 eserle destek verilen Lübnan’da, eserlerin Osmanlı tarihi ile ilgili araştırmalar ve Osmanlı padişahlarını konu edinen tarihi romanlar olduğu dikkati çekiyor. Lübnan’ın Arap yayıncılık dünyasındaki merkezi konumu ve dağıtım ağlarına hâkimiyeti göz önünde bulundurulduğunda, söz konusu eserlerin Lübnanlı yayıncılar kanalıyla tüm Arap ve Orta Doğu coğrafyasındaki okurlara ulaşabiliyor. Lübnan için desteklenen eserler arasında Mustafa Armağan’ın ‘Osmanlı’nın Mahrem Tarihi’ ile ‘Abdulhamid’in Kurtlarla Dansı II’, İlber Ortaylı’nın ‘Üç Kıtada Osmanlılar’ ve Okay Tiryakioğlu’nun ‘Kuşatma 1453’ isimli eserleri ön plana çıkıyor.

Kosova ve Karadağ’a ilk destek 2013’te
TEDA programı kapsamında 2013’te Kosova ve Karadağ’a ilk kez destek verildi. Bu desteklerle, Türk edebiyatının seçkin eserleri Sırpça, Hırvatça, Arnavutça ve Karadağca dillerinde okuyucuyla buluşuyor. Gülsüm Cengiz ile Yahya Akengin’in eserleri Kosova’da yayınlanırken, Orhan Pamuk’un iki eseri de Karadağ’da yayınlandı.
Öte yandan, 2013’te TEDA programı kapsamında ilk kez Fuat Sezgin (Tanınmayan Büyük Çağ) ve Refik Halid Karay’ın (Yezidin Kızı) eserlerine destek sağlandı.

TEDA Nedir?
Türk kültür, sanat ve edebiyatının klasik ve çağdaş eserlerinin Türkçe dışındaki dillerde yayınlanmasına destek projesi olan TEDA, Kültür Bakanlığı bünyesinde eserlerin ilgili ülkelerin tanınmış yayınevlerince Türkçe dışındaki dillere çevrilmesi ve yayınlanmasını sağlıyor.